Annales
Cours
Articles
Ressources
Groupes scolaires
Affiliation aéroclubs
Contact
Connexion
Inscription
Annales - Sujet anglais - 2020
Connexion requise
Vous devez être connecté pour accéder aux corrections des annales.
Se connecter
1. Dans un message météo, que signifie le terme CAVOK ?
A
Ceiling And Visibility OK
B
Clear And Visibility OK
C
Control And View OK
D
Cockpit And Vision OK
2. En anglais, la poussée d'un réacteur se dit :
A
lift
B
drag
C
thrust
D
pull
3. When I turn the control wheel to the left :
A
the left flap moves down
B
the nose wheel turns to the left
C
the left aileron moves up
D
the vertical tail turns to the left
4. Traduire en français : « Fox Victor Bravo, line up, cleared for take-off runway 31 left. »
A
Fox Victor Bravo, alignez-vous, temps clair pour le décollage, piste 31 gauche
B
Fox Victor Bravo, alignez-vous, autorisé à l'atterrissage, piste 31 gauche
C
Fox Victor Bravo, alignez-vous, autorisé au décollage, piste 31 droite
D
Fox Victor Bravo, alignez-vous, autorisé au décollage, piste 31 gauche
5. Les aérofreins sont appelés :
A
airflow controls
B
airspeed controls
C
airdrag system
D
speedbrakes
6. Le terme anglais employé pour désigner les dispositifs destructeurs de portance est :
A
flaps
B
spoilers
C
portance destroy system
D
air breaks
7. En anglais, pour demander la priorité à l’atterrissage, il faut dire :
A
we request landing quickly
B
we request landing priority
C
we request to land in first
D
we request emergency procedure
8. Le terme anglais « Maximum Take Off Weight » signifie :
A
masse maximale à vide de l'aéronef
B
masse maximale au décollage de l'aéronef
C
masse maximale utile de l'aéronef
D
masse marchande maximale de l'aéronef
9. En anglais, l'expression "prêt au décollage, piste 12" se dit :
A
stand by to take off runway one two
B
holding short take off runway twelve
C
ready for take off runway one two
D
clear for take off runway twelve
10. Il est fréquent que lors d'échanges avec les organismes de contrôle aérien, les membres d'équipage répondent "wilco", ceci signifie :
A
merci de changer de fréquence
B
votre message a été compris et sera exécuté
C
nous allons nous diriger vers le point de report WILCO (qui existe sur tous les aéroports internationaux)
D
merci de répéter votre message
11. L'expression « leading edge » signifie :
A
saumon d'extrémité d'aile
B
bord d'attaque d'une aile
C
bord de fuite d'une aile
D
carénage d'emplanture d'une aile
12. Le terme « constant speed propeller » signifie :
A
une autorisation donnée par le contrôle aérien d'effectuer une montée à vitesse constante
B
un turboréacteur à vitesse de rotation fixe
C
une hélice à vitesse constante
D
un dispositif permettant de conserver une même vitesse de vol en palier horizontal, en montée ou en descente
13. Le « vent de face » se dit :
A
headwind
B
gust
C
thrust
D
windshield
14. En anglais, les commandes de vol se nomment :
A
the plane command
B
the flying setup
C
the flight controls
D
wings and tail controls
15. Le signe VFR signifie :
A
Very Famous Runway
B
Visual Flight Rules
C
Visual Flight Runway
D
Vertical Flight Radian
16. Le terme anglais qui désigne la manche à air est :
A
wind pipe
B
windsock
C
wind handle
D
air sock
17. The aircraft which lands only on water is :
A
a seaplane
B
a floating plane
C
an amphibious aircraft
D
a water plane
18. Traduire en français : « the gear position light has turned green »
A
le phare de train d'atterrissage fonctionne
B
le feu de navigation droit est vert
C
le voyant de position du train est passé au vert
D
le voyant de boîte de transmission est au vert
19. Le sigle ILS signifie :
A
Intelligent Landing Safer
B
Instrument Landing System
C
Information Leading Service
D
Increase Leading System
20. Traduire en anglais : « bougies d'allumage du moteur »
A
engine candles of ignition
B
motor fan sparking plugs
C
ignition motor candles
D
engine spark plugs
Correction